1. 원문
觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五蘊皆空度一切苦厄
舍利子色不異空空不異色色即是空空即是色受想行識亦復如是
舍利子是諸法空相不生不滅不垢不淨不增不減
是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色聲香味觸法
無眼界乃至無意識界無無明亦無無明盡乃至無老死亦無老死盡
無苦集滅道無智亦無得以無所得故
菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離顚倒夢想究竟涅槃
三世諸佛依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提
故知般若波羅蜜多是大神呪是大明呪是無上呪是無等等呪
能除一切苦真實不虛故說般若波羅蜜多呪即說呪曰
揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶

2.해석
觀自在菩薩
(관자재보살) 관자재보살이
行深般若波羅蜜多時
(행심반야바라밀다시) 깊은 반야바라밀다를 행할 때
照見五蘊皆空
(조견오온개공) 오온이 모두 공한 것을 비추어 보고
度一切苦厄
(도일체고액) 일체의 고통과 재앙을 건넜느니라
舍利子
(사리자) 사리자여
色不異空 空不異色
(색불이공 공불이색) 색이 공과 다르지 않고, 공이 색과 다르지 않으며
色即是空 空即是色
(색즉시공 공즉시색) 색이 곧 공이요, 공이 곧 색이니
受想行識 亦復如是
(수상행식 역부여시) 수·상·행·식도 또한 이와 같으니라
舍利子
(사리자) 사리자여
是諸法空相
(시제법공상) 이 모든 법의 공한 모습은
不生不滅
(불생불멸) 나지도 않고 멸하지도 않으며
不垢不淨
(불구부정) 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며
不增不減
(불증불감) 늘지도 않고 줄지도 않느니라
是故空中無色
(시고공중무색) 그러므로 공 가운데는 색이 없고
無受想行識
(무수상행식) 수·상·행·식도 없으며
無眼耳鼻舌身意
(무안이비설신의) 눈·귀·코·혀·몸·뜻도 없고
無色聲香味觸法
(무색성향미촉법) 색·소리·냄새·맛·감촉·법도 없으며
無眼界 乃至無意識界
(무안계 내지무의식계) 눈의 경계도 없고 나아가 의식의 경계도 없으며
無無明 亦無無明盡
(무무명 역무무명진) 무명도 없고 또한 무명이 다함도 없으며
乃至無老死 亦無老死盡
(내지무노사 역무노사진) 나아가 늙고 죽음도 없고 또한 늙고 죽음이 다함도 없느니라
無苦集滅道
(무고집멸도) 괴로움·괴로움의 원인·괴로움의 소멸·괴로움을 소멸하는 길도 없고
無智亦無得
(무지역무득) 지혜도 없으며 또한 얻음도 없느니라
以無所得故
(이무소득고) 얻을 것이 없는 까닭에
菩提薩埵
(보리살타) 보살은
依般若波羅蜜多故
(의반야바라밀다고) 반야바라밀다를 의지하므로
心無罣礙
(심무가애) 마음에 걸림과 장애가 없고
無罣礙故 無有恐怖
(무가애고 무유공포) 걸림과 장애가 없는 까닭에 두려움이 없어
遠離顚倒夢想
(원리전도몽상) 뒤바뀐 헛된 생각을 멀리 떠나
究竟涅槃
(구경열반) 구경의 열반에 이르느니라
三世諸佛
(삼세제불) 삼세의 모든 부처님도
依般若波羅蜜多故
(의반야바라밀다고) 반야바라밀다를 의지하므로
得阿耨多羅三藐三菩提
(득아녹다라삼먁삼보리) 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻느니라
故知般若波羅蜜多
(고지반야바라밀다) 그러므로 알지니, 반야바라밀다는
是大神呪 是大明呪
(시대신주 시대명주) 큰 신묘한 주문이며, 큰 밝은 주문이며
是無上呪 是無等等呪
(시무상주 시무등등주) 위없는 주문이며, 무엇과도 견줄 수 없는 주문이니
能除一切苦 眞實不虛
(능제일체고 진실불허) 능히 일체의 괴로움을 없애니 진실하여 허망하지 않느니라
故說般若波羅蜜多呪
(고설반야바라밀다주) 그러므로 반야바라밀다 주문을 설하노니
即說呪曰
(즉설주왈) 곧 주문을 설하여 이르되
揭諦揭諦 波羅揭諦
(아제아제 바라아제) 가자, 가자, 피안으로 가자
波羅僧揭諦
(바라승아제) 함께 피안으로 가자
菩提薩婆訶
(모지사바하) 깨달음이여, 이루어지이다
'문화' 카테고리의 다른 글
| [불교] 오신채 (0) | 2026.02.11 |
|---|---|
| [불교] 칠각지(七覺支) - 깨달음의 일곱 요소 (0) | 2026.02.08 |
| [불교] 오근(五根)과 오력(五力) - 다섯 가지 뿌리와 힘 (1) | 2026.02.06 |
| [불교] 사신족(四神足) - 신통력의 네 가지 기반 (0) | 2026.02.03 |
| [불교] 사정근(四正勤) - 악을 끊고 선을 기르는 네 가지 노력 (0) | 2026.01.31 |